The Lion Guard Wiki
Advertisement
The Lion Guard Wiki

This page contains a list of Swahili Words that have been used in The Lion Guard.

General

  • Asante - Thank you
  • Askari - Guard
  • Bakora - Walking Stick
  • Cheka - Laugh
  • Fujo - Aggressive
  • Furahi- Rejoice
  • Harufu - Smell
  • Hakuna - No or There are no
  • Hapana - Oh no
  • Hevi - Intense
  • Huwezi - You can't
  • Jambo - Hello
  • Ka - And then
  • Kabisa - Totally
  • Kibado - Still
  • Kiboko - Hippopotamus
  • Kucheka - Laugh
  • Kuishi - Live
  • Kupatana - Harmony
  • Mashindano - Competition
  • Mbaya - Bad
  • Matata - Worries
  • Mjuzi - Knowing
  • Ni - Are or A
  • Nzuri - Beautiful
  • Poa - Cool
  • Ruka - Jump
  • Sawa - Same
  • Shwari - Calm
  • Siku - Day
  • Simama - Stand
  • Sisi - We
  • Tamasha - Show or Festival
  • Teke - Kick
  • Teleza - Slide
  • Twende - Let's go
  • Udugu - Kinship
  • Ukumbusho - Memorial
  • Utamu - Sweetness
  • Usiguse - Don't touch
  • Zama - Dive in
  • Zimwi - Ghost or Goblin
  • Zuka - Pop up

Names

  • Ajabu - Amazing or Surprising
  • Aminifu - Honest or Reliable
  • Badili - Change or Switch
  • Basi - Enough
  • Beshte - Friend
  • Boboka - Blabber
  • Bunga - Foolish person
  • Bupu - Empty husk
  • Chama - Society, Club, or Group
  • Cheezi - Possibly derived from ChiziCrazy
  • Chungu - Acidic or Painful
  • Chura - Frog or Toad
  • Dhahabu Gold
  • Dogo - Small
  • Fuli - Very fast
  • Furaha - Happiness, Joy, or Jollity
  • Goigoi - Sluggish
  • Gumba - Thumb
  • Hadithi - Myth, Legend, or Story
  • Hafifu - Weak or Poor
  • Hamu - Wish or Yearning
  • Haya - Shame or Modesty
  • Hodari - Brave or Capable
  • Janja - Crafty or Artful
  • Jasiri - Brave or Determined
  • Johari - Jewel
  • Juhudi - Effort
  • Kenge - Monitor lizard
  • Kiburi - Arrogance or Pride
  • Kifaru - Rhinoceros
  • Kijana - Young
  • Kion - Possibly short for Kiongozi; Leader
  • Kongwe - Ancient or Very old
  • Kovu - Scar
  • Kuchimba - Dig
  • Kulinda - Guard / Protect
  • Kwato - Hoof
  • Laini - Smooth
  • Majinuni - Buffoon or Silly talk
  • Makucha - Claws
  • Madoa - Spots or Stained
  • Makini - Calmly, Quietly or With dignity
  • Makuu - Big things
  • Mapigano - Fight, Battle, or Clash
  • Mbeya - Gossip
  • Mbuni - Ostrich
  • Mjomba - Uncle
  • Mpishi - Cook or Chef
  • MtotoChild
  • Muhanga - Aardvark
  • MuhimuImportant
  • Mwenzi - Companion
  • Mwoga - Fear or Cowardice
  • Mwizi - Thief
  • Mzaha - Joke, Ridicule, or Derison
  • Mzingo - Circumference
  • Nala - Gift
  • Nne - Four
  • Nuka - Stink
  • Nyeusi - Black or Dark
  • Ogopa - Fear
  • Ona - See, Believe, Feel
  • Ono - Passion
  • Pua - Steel or Nose
  • Pumbaa - Foolish
  • Raha - Happiness, Comfort, or Bliss
  • Rafiki - Friend
  • Reirei - Possibly derived from RairaiFlattering
  • Shauku - Enthusiasm
  • Shingo - Neck
  • Shujaa - Hero or Fighter or Champion
  • Shupavu - Tough or Stubborn or Pertinent
  • Simba - Lion
  • Sokwe - Ape
  • Starahe - Rest or Comfortable
  • Swala - Gazelle
  • Tamaa - Greed
  • Tano - Five
  • Tembo - Elephant
  • Tiifu - Loyal or Obedient
  • Tumbili - Monkey
  • Tunu - Precious, Treasure, or Dear
  • Twiga - Giraffe
  • Uroho - Gluttony or Greed
  • Ushari - Aggression
  • Vitani - At Battle or War
  • Vuruga - Mix or Disarrange
  • Wema - Good, Virtues, or Goodness
  • Zimwi - Ghost, Spirit, or Ogre
  • Zira - Hate
  • Zito - Heavy, Tough, or Thick
  • Zuri - Beautiful

Places

  • BaridiCold
  • Chakula - Food
  • Chekundu - Red
  • Embamba - Narrow
  • Matope - Mud
  • Theluji - Snow
  • Ukuni - Firewood
  • Kilio - Cry
  • Mapango - Cave
  • Mekundu - Red
  • Mirihi - Mars
  • Mizimu - Spirits
  • Ndefu - Long
  • Nyani - Baboon
  • Mapema - Early
  • Maji - Water
  • Mbali - Far or Distant
  • Ziwa - Lake or Pool

Trivia

  • Sarah Mirza has revealed a number of Swahili words that are planned to be used in The Lion Guard: Kifaru(rhino), Karibu(welcome), and Jenga(to build).
  • Sarah Mirza refers to the Swahili used in The Lion Guard as "Swinglish", which is "Half English and half Swahili." By this, she is most likely referring to the fact that though Swahili is incorporated into the show, English pronunciation and/or spelling is used for the words and phrases.

References

Advertisement